JUGEMテーマ:語学習得

 

先日も卒業生のSさんから

ビジネス英語のヘルプの依頼。

 

無論、私のチカラなどなくても

大丈夫なのですが

最終チェックとアドバイスを致しました。

 

どうやら海外とのビジネスの世界で頑張っている様子。

 

頑張ってるね!

 

とある商品の輸入の仕様が

なかなか海外の人に理解してもらえるよう

丁寧に英語で説明、、その文章です。

 

Sさんも初めは取りつく島もなかったその相手

企業に食い込んで今光が見えたところのようです。

 

よし!応援するぞ!

JUGEMテーマ:ビジネス英語

 

弊社では各種翻訳も承っております。

今回は保証書翻訳。

とある業務用機械。

 

それも美容などの分野です。

 

「!」「?」が多かったのですが

調べれば調べるほど奥が

深い。

 

いつものように

好奇心とチャレンジ精神で

完訳して

ご納品いたしました。

 

皆様もお仕事でご入用の

際は是非弊社にもご相談ください。

お見積もり含めなんでもご相談ください。

info*ptmyokohama.com

 

#翻訳

 

 

JUGEMテーマ:ビジネス

JUGEMテーマ:旅行

JUGEMテーマ:語学習得

 

昨日、クライアント様から

「この海外サイトで***を買いたいんだけれどよく分からない、

ヘルプして〜」と

SOSが入り、すぐに

 

1)そのサイトへ直行

2)ざっと見回してヘルプのいる箇所をチェック

3)必要な問い合わせ事項が発生したのですぐに先方にメール

 

をしました。そして折り返しての

連絡が先ほどきて、こちらからクライアント様に連絡。

どうやら

ショッピングもスムースになりそう。

 

Tさん、良かったですね!

 

こうした小さなヘルプもしております。どうぞご相談ください!

JUGEMテーマ:TOEIC攻略
JUGEMテーマ:留学
JUGEMテーマ:ビジネス英語

☆本日も東に西にあっちで教え、こっちで教え、、でございます。
☆PTMの先生方もがんばっています。

☆私は昨日は3歳児〜5歳児クラスではじまり、
☆その後は「翻訳案件」に取り組みました。

☆今回はメールの翻訳。気を使う表現もままありましたが
☆クライアント様にはどうにか使って頂けそうです。

☆主語が少なめ、目的語が少なめ、の日本文を伝わるようにするのが
☆私どもがさせて頂く「おもてなし」ですね。笑

☆ただ、こう書くと「だから日本人の言い方はよくわからないんだ」
☆と若干上から書く方(特に「海外生活が長い」「英語を教えている」方々:私も含め 汗×涙)
☆もおられますが
☆現実は「もうそれを言ってたら仕事にならない」訳でして、、。

☆私ども「訳す側」は「書く前の皆様のバックグラウンド」をとやかく言う前に「汲み取り(くみとり)命」
☆の精神で訳していくしかないでしょう。

☆日本と海外諸国、世界はネットのおかげで小さくはなりましたが
☆その分、気を使う事もワールドワイドなレベルになりました。

☆今回も「草の根」から世界で働く皆さんを援護射撃できたなら、、
☆時間的にも間に合ったようでよかった、とホッとしております。
 ☆いままでそれほど書いては来なかったのですが
☆弊社は翻訳仕事もお引き受けしております。

☆言語を生業としている者には
☆翻訳はいつでもそこにあり、逃げないが
☆近づいたら大変だし
☆モノにするには時間がかかる、、。

☆私ごときが申し上げる事でもありませんが
☆奥が深い、、。

☆なのでどうしてもあれこれ詰め込みすぎたり
☆スパッと切れ味を保つ為に
☆語数をへらしたり、、
☆大変な苦労とさじ加減の世界です。

☆今日も先ほど一つお仕事を終えました。
☆朝の空気が身にしみますが
☆一つの達成感が味わえます。

☆仕事の良さってこういう事でもあるんですよね。
 ☆いままでそれほど書いては来なかったのですが
☆弊社は翻訳仕事もお引き受けしております。

☆言語を生業としている者には
☆翻訳はいつでもそこにあり、逃げないが
☆近づいたら大変だし
☆モノにするには時間がかかる、、。

☆私ごときが申し上げる事でもありませんが
☆奥が深い、、。

☆なのでどうしてもあれこれ詰め込みすぎたり
☆スパッと切れ味を保つ為に
☆語数をへらしたり、、
☆大変な苦労とさじ加減の世界です。

☆今日も先ほど一つお仕事を終えました。
☆朝の空気が身にしみますが
☆一つの達成感が味わえます。

☆仕事の良さってこういう事でもあるんですよね。
1